Перевод To Burgeon and Languish:
Между канавки senescent руки, пятна останутся запечатленными рассказать о бесчисленных триумфов. Monoliths оставаться высокой, чтобы поддерживать завещание величия, но, как плоть и все физические вещи, они исчезают. На рассвете высшее великолепие преобладает, но лишь на мгновение, чтобы подчеркнуть, что только смена вечна. Когда песочные часы, переворачивается и ты тоже прошел, будет потомки продать бремя людей до них? Время был свидетелем больших иерархии-взлет и падение; адаптации к предыдущей мысли продолжит развиваться и погибнет. В неизменный поток, это бесконечный цикл, это как мы Вы вечны.
Betwixt the furrows of senescent hands, blemishes remain etched to tell of myriad triumphs. Monoliths stand elevated to bear testament of grandeur, but, like flesh and all physical things, they will fade. At dawn the greatest splendor prevails but for a moment to emphasize that only change is everlasting. When the hourglass is inverted and the wretched have passed, will descendants peddle the burden of those before them? Time has witnessed copious hierarchies rise and fall; adaptations of previous thoughts will continue to thrive and perish. In immutable flux this is an endless cycle, it’s how we are eternal.